Tarma Installer projects can be extensively localized. Once created, each .tip project file contains all translations that are required for the project. However, when you create a new project, Tarma Installer uses a two-pronged approach:
If desired, you can add your own translation files to the Tarma Installer\Languages folder (or any other folder). The recommended procedure to do so is as follows:
Tip: You might find it useful to start a second instance of Tarma Installer and create a second blank project in that one. You can then switch between the two instances and compare your translation with the original English version.
Once you have exported the translations to a separate file, you can re-import them in subsequent projects. If you saved the translations file in the Tarma Installer\Languages folder it will automatically appear on the Project languages page of the New project wizard; if you saved it elsewhere, you can use the Import translations command on the Installer Languages project page to import it.
Use the notes below as a guideline during your translation.
| Page | Notes |
|---|---|
| Product Contents | |
| Product Identification | Do NOT translate anything on this page. |
| System Requirements | Nothing to translate on this page. |
| Files and Folders |
The translation of the folder names in the Target System tree on this page is OPTIONAL. Even if you do not translate them, the correct (localized)names will be used during installation. Moreover, some of the folder names or folder locations in the tree vary between Windows versions. DO NOT ATTEMPT TO "CORRECT" THIS. The installer will automatically use the correct location for the Windows version on which the product is installed. However, if you do translate the folder names, be sure to use the correct localized names. |
| Features and Components |
Translate the following:
Do NOT translate these:
|
| Symbolic Variables |
Translate the following variables (only their Value field):
Do NOT translate the other variables. |
| Product Advanced | |
| Registry Keys and Values | Do NOT translate anything on this page. |
| INI File Values | Do NOT translate anything on this page. |
| Environment Variables | Do NOT translate anything on this page. |
| File and MIME Types | Do NOT translate anything on this page. |
| COM Classes and Typelibs | Do NOT translate anything on this page. |
| Services and Drivers | Do NOT translate anything on this page. |
| Common Resources | |
| Languages | Do NOT translate anything on this page. |
| Rich Texts | (Optional) Translate the sample License1 and Readme1 texts. |
| Bitmaps | Do NOT translate anything on this page. |
| Icons | Do NOT translate anything on this page. |
| Font Styles | Do NOT translate anything on this page. |
| Tarma Installer | |
| Installer Options | Nothing to translate on this page. |
| Product Registration | Do NOT translate anything on this page. |
| Action Sequences |
Translate the following. _EntryHandler action sequence:
DoUninstall action sequence:
MainInstall action sequence:
UIFirstInstall action sequence:
|
| Installer Dialogs |
IMPORTANT NOTE: Do NOT make any text fields smaller. If you find any text fields that are too small, please let us know so we can change them. Translate the text fields, button labels, etc., in all dialogs except as noted below. OptionsDlg dialog:
|
| Localized Strings |
Translate all "Localized text" fields. Please note that some fields start with a space, or contain line breaks, or end with a blank line. That should remain similar in your translation. The %s, %d, and similar texts are placeholders for runtime data. They MUST appear in the translation. In some cases, '&' characters indicate keyboard shortcuts. Choose similar shortcuts in your translation (usually the first letter). For some languages, for example Chinese, Japanese, and Korean, it is customary to place the (English) keyboard accelerator in parentheses after the actual label: ...label... (&E). |
| Build Configurations | |
| Build Configurations | Do NOT translate anything on this page. |