Creating a new translation file

Tarma Installer projects can be extensively localized. Once created, each .tip project file contains all translations that are required for the project. However, when you create a new project, Tarma Installer uses a two-pronged approach:

  1. The project contents proper are taken from the project template that you selected in the New Project wizard page Project template. The project template files are stored in the Tarma Installer\Projects folder on your system and are listed on the Project template wizard page.
  2. The available translations for the various languages are taken from a separate set of files, stored in the Tarma Installer\Languages folder on your system. These files are listed on the Project languages page of the New project wizard.

If desired, you can add your own translation files to the Tarma Installer\Languages folder (or any other folder). The recommended procedure to do so is as follows:

  1. Create a new blank project that only uses English and save it under the English name of the language that you are translating into, for example Dutch.tip, Italian.tip, or Russian.tip.
  2. Go to the Installer Languages project page. You will find the English (United States) language there. Right-click on this language, choose Change Language... from the popup menu, then select the language that you are translating into.
  3. Save the project file (Ctrl+S). While you are working on the translation, keep saving on a regular basis.
  4. Work through the project on a page-by-page basis, using the notes below as a guide while you are translating.
  5. Do NOT change the following:
  6. When you are done, go back to the Installer Languages project page, select the new language, right-click and choose Export Translations... In the Select Objects for Export dialog box that appears, select all objects in the list (use Shift+Click), click Select, then select an output file name. Please observer the following:
  7. Please consider submitting your .tip file (not the translation file) to Tarma Software Research for conversion to a generic language file and inclusion with the Tarma Installer distribution.

Tip: You might find it useful to start a second instance of Tarma Installer and create a second blank project in that one. You can then switch between the two instances and compare your translation with the original English version.

Once you have exported the translations to a separate file, you can re-import them in subsequent projects. If you saved the translations file in the Tarma Installer\Languages folder it will automatically appear on the Project languages page of the New project wizard; if you saved it elsewhere, you can use the Import translations command on the Installer Languages project page to import it.

Translation notes for specific pages

Use the notes below as a guideline during your translation.

Page Notes
Product Contents
Product Identification Do NOT translate anything on this page.
System Requirements Nothing to translate on this page.
Files and Folders

The translation of the folder names in the Target System tree on this page is OPTIONAL. Even if you do not translate them, the correct (localized)names will be used during installation.

Moreover, some of the folder names or folder locations in the tree vary between Windows versions. DO NOT ATTEMPT TO "CORRECT" THIS. The installer will automatically use the correct location for the Windows version on which the product is installed.

However, if you do translate the folder names, be sure to use the correct localized names.

Features and Components

Translate the following:

  • In the <ProductName> Feature: Description field

Do NOT translate these:

  • Component names
Symbolic Variables

Translate the following variables (only their Value field):

  • DiskPrompt

Do NOT translate the other variables.

Product Advanced
Registry Keys and Values Do NOT translate anything on this page.
INI File Values Do NOT translate anything on this page.
Environment Variables Do NOT translate anything on this page.
File and MIME Types Do NOT translate anything on this page.
COM Classes and Typelibs Do NOT translate anything on this page.
Services and Drivers Do NOT translate anything on this page.
Common Resources
Languages Do NOT translate anything on this page.
Rich Texts (Optional) Translate the sample License1 and Readme1 texts.
Bitmaps Do NOT translate anything on this page.
Icons Do NOT translate anything on this page.
Font Styles Do NOT translate anything on this page.
Tarma Installer
Installer Options Nothing to translate on this page.
Product Registration Do NOT translate anything on this page.
Action Sequences

Translate the following.

_EntryHandler action sequence:

  • RunModeError action: Message field

DoUninstall action sequence:

  • QueryUninstall action: Message field
  • UninstallFailed action: Message field
  • ConfirmUninstall action: Message field

MainInstall action sequence:

  • UninstallPrevious action: Message field

UIFirstInstall action sequence:

  • RunApp action: Message field
Installer Dialogs

IMPORTANT NOTE: Do NOT make any text fields smaller. If you find any text fields that are too small, please let us know so we can change them.

Translate the text fields, button labels, etc., in all dialogs except as noted below.

OptionsDlg dialog:
OptionsDlg2 dialog:

  • Do NOT translate the "0 KB" text fields.
  • DO translate the following, deeply hidden text:

    1. Click on the Event handlers tab on the right (next to Layout)
    2. Click on the BrowseBtn:OnClicked item in the upper pane
    3. Click on the BrowseDialog item in the lower pane
    4. Translate the Caption field ("Select the Installation Folder")
Localized Strings

Translate all "Localized text" fields. Please note that some fields start with a space, or contain line breaks, or end with a blank line. That should remain similar in your translation.

The %s, %d, and similar texts are placeholders for runtime data. They MUST appear in the translation.

In some cases, '&' characters indicate keyboard shortcuts. Choose similar shortcuts in your translation (usually the first letter). For some languages, for example Chinese, Japanese, and Korean, it is customary to place the (English) keyboard accelerator in parentheses after the actual label: ...label... (&E).

Build Configurations
Build Configurations Do NOT translate anything on this page.